martes, 7 de abril de 2009

Los guerreros del mayab


En las tierras del mayab. Específicamente la de Yucatán; los ancianos han transmitido sus mitos y leyendas a sus hijos de manera oral; y de generación en generación; se van contando historias de las profecías mayas, historías, hechos y sucesos perdidos y plasmados en manuscritos destrozados por los evangelizadores, importantes estelas en piedras sobre la sabiduría milenaría de este pueblo así como los libros y códices del chilam-balam, han sido arrebatados de ellos de una manera sangrienta y cruel.


Muchos hombres murieron por tratar de proteger su cultura y la sabiduría que los Dioses les habían proporcionado. Pero la espada de los colonizadores arrebató de la manera más horrenda posible. El lema de los colonizadores.. "O besas la cruz o te cruzo la espada".

Los indígenas de los pueblos de yucatán son personas pacíficas, que no utilizab sus armas más que para cazar animales para su supervivencia, ellos creían mucho en las leyes naturales del universo, leyes que ayudaban a mantener un perfecto equilibrio entre las diferentes energías que fluyen de la tierra hasta ciertas constelaciones y viceversa.

¿y de donde obtuvieron este conocimiento?....
Algunos mayas aún en la actualidad siguen conservando algunos fragmentos del chilam balam, en algunos poblados se han dado la tarea de cuidarlo y protegerlo con su propia vida; ya que esto es una herencia de los Dioses, y van dejando estos libros a sus hijos y lo van cuidando de generación en generación. Increible ¿verdad?.. pero cierto, lugares y poblaciones que aún cuentan con su chilam balam, unos siete poblados aproximadamente. ¿quienes son? los elegidos por los Dioses para ser guardianes de su palabra viva.

Estos hombres pasan desapercibidos entre las multitudes y caminan y viven en las tierras del mayab como cualquier otro mortal pero tienen una misión muy importante la cual consiste en proteger la sagrada palabra y el conocimiento puro del Dios de los Dioses.
En la ceremonia de luz y sombra que se lleva a cabo en Chichen Itzá escuchamos la siguiente frase:
"LOS MAYAS ESTAN" (con una voz ronca)
"ESTUVIERON" (voz femenina)
"ESTAN" (voz ronca)
"ESTUVIERON" (voz femenina)
"ESTAN" (voz ronca)
"ESTUVIERON" (voz femenina)
"ESTAN" (voz ronca)
"ESTUVIERON" (voz femenina)
"ESTAN" (voz ronca)
"ESTUVIERON" (voz femenina)
"ESTAN" (voz ronca)
"ESTUVIERON" (voz femenina)
"ESTAN" (voz ronca)
"ESTUVIERON" (voz femenina).

¿y usted que opina al respecto? ¿los mayas estan ahora? ¿o estuvieron?. Claro que están; la mayoría de ellos ya no saben nada acerca de su cultura ni de la herencia que han adquirido de los Dioses. Y esto es porque este sentimiento de permanencia en el mundo de los mayas se encuentra dormido en ellos para evitar reclamar su patrimonio y asi impedir guerras y catástrofes.

En las comunidades vemos y encontramos los famosos J-menes (brujos mayas). ¿pero que creen? estos j-menes solamente son charlatanes que tratan de engañar a su propia gente, sangre de su propia sangre. La mayoría de ellos solamente se dedican a traducir las oraciones de ciertas religiones al idioma maya y ya creen que tienen el poder de Dios de su lado.

No amigos. Los verdaderos mayas no engañan a su pueblo; y son leales y fieles al Dios de los Dioses. El Dios creador de todas las cosas y el que les ha enseñado a elaborar articulos y joyerías preciosas. El Dios creador y omnipotente que les enseñó el verdadero poder de la sanación con las manos, el Dios de los Dioses que les ha enseñado la fecha
exacta e incluso la hora exacta en la que se debe depositar cada semilla en la poceta.

Los verdaderos mayas conocen incluso mejor las constelaciones mejor que nosotros aun teniendo la tecnología de internet. Y me enorgullece mencionar que mi abuela que en paz descanse poseía estos conocimientos sobre las constelaciones; y también conocía la etapa lunar en la que se debe de sembrar y cosechar.
¿como lo supo? herencia de sus antepasados, asi es; en la época de mi abuela no existía televisión y mucho menos energía eléctrica, pero conocía cada constelación, y te puede asegurar incluso cuando va a caer un buen aguacero y cuando va a hacer sequía, y sus predicciones; siempre se hacían realidad y esto es porque ella conoce y distingue constelaciones; y es conocedora y observadora de la naturaleza que la rodea. En la época de mi abuela no existían doctores; pero ellos en armonía con el universo y la naturaleza sabía perfectamente que hierbas la podía n curar dependiendo de cada enfermedad. Y ella llegó a conocer personas que te podían sanar solamente con su energía corporal, y estas personas eran elegidos por los Dioses para ser guardianes y protectores de la humanidad.

Mi abuela falleció porque en el terreno donde ella vivía acostumbraba hacerle ofrenda a cierto Dios cada determinado tiempo, de repente lo dejó de hacer a causa de las influencias de las actuales religiones, mi abuela insistía que en las noches ciertos gurdianes la visitaban y le recordaban su promesa de ofrenda, ella ya no contaba con los recursos económicos para esta ofrenda que se conoce como el "Jets' lu'um". se lo pedía a mi tío que vivía con ella, pero mi tío nunca creyó en eso, influenciado tal vez por la religión catolica, se negó a llevar a cabo esa práctica religiosa maya, ningún doctor pudo determinar la causa ni el porque mi abuela quedó en cama hasta fallecer.

Ya después del entierro uno de "los ancianos elegidos" se presentó en la casa de mi tío para hacerle de su conocimiento que aquella ceremonia se debío de llevar a cabo, mi tío incrédulo pidió pruebas del porqué tenía que hacer eso, y el anciano le dijo: "al cumplirse los siete días del entierro tienes que prender siete velas. Pondrás una vela en cada esquinas de tu terreno en el centro pondras una vela, y deberas arrojar dos velas prendidas en el pozo del cual emergen los guardianes del inframundo".

Mi tío aún incrédulo se negó a realizar lo que le habían pedido por el anciano, pero en el campo donde trabajaba sentía la presencia de alguien que lo seguía, sus herramientas de trabajo desaparecían cuando se iba a tomar su pozole, contrató a un grupo de trabajadores incrédulos como él y de repente en un pequeño descanso, mientras tomaban pozole, se les presentó un remolino muy fuerte. Al llegar a su lugar de trabajo; sus herramientas habían desaparecido, levantaron las piedras, revisaron todo e incluso recordaron si todos estuvieron de descanso, pensando que alguno de ellos les jugaba una broma, pero todos estaban completos, era el mediodía y uno de ellos sintió temor a los Dioses e invitó a sus compañeros a retirarse a su casa, todos abordaron la camioneta y se fueron a descansar, al día siguiente llegaron a su lugar de trabajo con otras herramientas; y para su sorpresa las que desaparecieron el día anterior estaban justo donde las habían dejado antes de desaparecer.

Mi tío recordó las palabras del anciano y decidió visitarlo para que le dijera que más iba a hacer sobre las velas, el "anciano" le dió instrucciones y le dijo que mi tío se mantenga despierto para ver que pasaba; al decir esto el anciano desapareció (se esfumó). Al cumplirse los siete días del entierro mi tío hizo la ceremonia de las velas; y se quedó a vigilar para ver que pasaba. desde las 7 de la noche las velas se fueron prendiendo uno por uno y solos sin que nadie lo haya encendido, mi tío siguio pensando que era alguna broma del anciano, y decidió esperar a ver que truco le tenía preparado ahora.

Dieron las diez de la noche y las velas seguían prendidas, a la medianoche mi tío seguía pendiente; y nada... de repente a las dos de la mañana escuchó el aullar de los perros a lo lejos, siete buhos se pozaron en el brocal del pozo y empezaron a emitir unos sonidos raros, como si se estuvieran comunicando entre ellos. mi tío preparó la escopeta por si acaso. Y de repente del pozo emergío un animal extraño que asemejaba ser un enorme gato negro. El animal se sacudió el agua del pozo. y se lanzó en dirección de las velas. las fue recogiendo una por una, lo que no sabía mi tío es si el animal se llevaba las velas entre los colmillos o los sujetaba con la cola; el detalle es que las velas siempre se mantuvieron encendidas hasta que el animal tomó la ultima vela que se encontraba en el centro del terreno, y se lanzó al pozo. mi tío no se podía mover por el temor y estaba arrepentidisimo de no haber escuchado a mi abuela, permaneció inmovil con su rifle abrazado hasta que amaneció.

Estuvo en cama con mucha fiebre durante siete días; hasta que el "anciano" se presentó a su casa, dijo unas extrañas palabras en lengua maya antigua y original y de repente empezó a resplandecer; le ordenó a mi tío que se levantara; y éste sintío que unas extrañas energías lo alzaban de su hamaca hasta ponerle de frente al "anciano", sin tocar el piso con los pies. El anciano resplandeció más aún a un punto que parecía que iba a estallar, entonó un canto en lengua maya y mi tío sintió un gran alivio, el anciano como a tres metros de distancia de mi tío; levantó las manos concentrado su resplandor en un solo punto entre las dos manos; y dirigió este resplandor hacia mi tío, mi tío sintío como los escalofríos, la fiebre y el dolor de sus huesos iban desapareciendo, al anciano se le veía ya muy débil y su resplandor iba desapareciendo hasta caer al piso inconsciente; pero en ese momento ya mi tío se sentía con unas energías nuevas, y se dirigió a ayudarlo; pero el anciano balbuceo en lengua maya "ma' machken layli' yam tin winkilil le muuk' u ts'amaten kichkelem Yumm K'uj' kulkano', wáa ka petskene' jéel a kimile'". que traducidos al español es: "no me toques, aún estoy cargado de la fuerza y poder que me ha proporcionado el hermoso Señor Dios Kukulkan, si me tocas podrías morir".

Al oir esto mi tío se quedó parado sin saber que hacer, en la ventana y abajo de la puerta se encontraban atónitos mis primos y mis primas observando a escondidas todo aquel suceso, la mayoría de ellos describió que la luz que hacía resplandecer al anciano les tocó a ellos y sintieron una gran paz en su interior y más aún porque estaban sin zapatos y todo sucios jugando la tierra kankab que se encontraba en el patio de la casa.


Despues de tres horas el "anciano" despertó y los niños sentían una extraña fuerza que los atraía hacía el "anciano" con pasos dudosos uno de ellos se le acercó y con miedo le tocó el cabello sintiendo una pequeña descarga de electricidad, pero al ver que no pasaba a más los demás niños se acercaron a abrazarlo porque sentían una extraña fuerza de agradecimiento y humildad hacia ese señor.

Uno de ellos le preguntó si podía hacer lo mismo que el hizo; desde luego que mis primos hablaban en lengua maya con ese señor. El les respondió que todos los mayas tenemos como herencia ese poder pero que la mayoría de nosotros no la hemos desarrollado por...
1.- dudar de las fuerzas divinas y de la naturaleza.
2.- Ya nadie respeta a la madre Tierra, y ya nadie le da ofrendas.
3.- Ya nadie se acuerda del Dios de los Dioses, todos escuchan y creen en doctrinas diferentes y traidos de otros países, y esos predicadores o falsos profetas se burlan del Dios de los Dioses, haciendoles creer que ellos son predicadores de la verdad, hacen creer que los mayas eran asesinos y que sacrificaban humanos a los Dioses; pero esto es completamente falso. Incluso llegará el día en que cierta religión llegue a promover el matrimonio entre hombre con hombre y mujer con mujer. esto sería catastrófico para el perfecto equilibrio del universo y de la humanidad, se olvidan que existe el día y la noche, sería imposible la vida si solo existiera oscuridad, y sería imposible que los hombres sobrevivan si solo existiera el día; sin la oscuridad de la noche para descansar, ya que en la noche incluso las plantas descansan.
4.- En las religiones antiguas y en la época de cuando kukulkan caminaba entre los mortales; existía una gran paz y ayuda mutua, existía el trabajo de mano de vuelta, todos esos valores se han perdido, actualmente todos quieren hacerse rico a costa del trabajo de otros. incluso ciertas religiones predican una cosa y en la realidad hacen otra cosa; se aprovechan de la ingenuidad que aún vive en el sentimiento de los mayas.
5.- Muchos de los mayas llevan en sus genes cierta información dormida durante cientos de años y que lo van transmitiendo a sus hijos de generación en generación sin saberlo, algunos de estos mayas nacen viven y mueren sin pena ni gloria, pero sin saberlo han venido a este mundo para preservar esa información dormida y que espera ser reactivada en la segunda venida de kukulkan, algunos mayas que ahora viven en la marginación total; que apenas sobreviven con su raquitico sueldo serán muy importantes para la humanidad, al llegar el señor de los señores y rey de reyes, el Dios de todos los Dioses Kukulkan; serán iluminados y automaticamente reactivados esos genes dormidos, algunos serán sacerdotes de la verdad, otros serán arquitectos, otros dirijirán el mundo hacía el bien común, otros serán astrologos y sus conocimientos ancestrales serán reactivados para comunicarse con seres de luz y que esperan les sea solicitada su apoyo para la gran guerra que viene, la guerra de la luz y de la osuridad, la guerra del bien y del mal. Otros indígenas mayas están seleccionados para ser los guerreros de la luz que acompañarán al Señor Kukulkan, además de los 144,000 guerreros que se encuentran dormidos en cierto pozo sagrado de los mayas; y que esperan ansiosamente el regreso de Kukulkan para acompañarlo en la guerra que se avecina en la cual están seguros que triunfarán.

El sexto y séptimo punto ya no se los quiso decir porque aún eran muy pequeños para comprender lo que se les diría; sin embargo les adelantó que entre uno de los niños había uno que tenía el don de la sanación ya que tenía el corazón puro, y solo le faltaba un poco más de entrenamiento para lograr dominar sus energías dormidas, y que si mi tío estaba de acuerdo el anciano se lo llevaba para entrenarlo por siete años, y mi tío tenía que responder pronto ya que los años del anciano en este mundo se iban a acortando y antes de partir tiene la misión de entregarle todos sus conocimientos y virtudes a alguien de corazón puro.

Y mi primito pasaba las pruebas; pero lo malo es que solamente contaba con siete años apenas, y mi papá temía a lo desconocido, y eso significaba deshacerser y perder a su hijo, ya que el anciano mencionó que se iba a llevar al niño a un pozo en la cual tenía unos pasadizos secretos que lo llevarían a un mundo diferente al nuestro, según él las flores de ese lugar resplandecían como el oro, pero el que entraba a ese lugar por error o con la intención de robar nunca salía ya que era un lugar sagrado y puro que espera la llegada de Kukulkan.

Y si por algun motivó a mi primo se le pervertía el corazón con los cambios de la adolescencia y todo eso, tampoco lo van a dejar salir de ese lugar se quedaría ocupado en otras tareas y su destino sería diferente y perdería el don de la sanación. Pero si su corazón se mantiene puro, podrá sanar a los que lo necesiten, podrá entrar y salir a ese lugar las veces que el quiera, y podrá tener un hogar en el mundo natural y otro en ese extraño y desconocido mundo. Mi tío le preguntó si se podía casar o se tenía que quedar sin mujer por el resto de sus días.

El anciano se río y dijo: "Yuum k'uj kulkane' u ts'aama ti' to'on le x-ch'upalalo'ob u tia'al k-kajtal yeetelo'ob yéetel u tia'al k-ya'abchajleex te yook'ol kaaba' ma tu lusikti' to'on ma u ts'okokbeel yeetel u tuul x kichpan ko'olel". que traducido al español es: (el señor Dios kukulkan nos ha dado las mujeres para vivir con ellas y además es necesario la unión del hombre y la mujer para la preservación de la vida humana en este planeta, no nos quita el matrimonio con una preciosa mujer).

Al oir esto mi tío aceptó que se fuera mi primo de siete años a ese lugar durante siete años a purificarse y a conocer todos los secretos de sanación que aún permanecen entre ciertos elegidos. Despidío a su hijo con una gran fiesta de cumpleaños y despues de partir el pastel se despidió de sus familiares y amigos, y entre lagrimas en los ojos partió del pueblo con el anciano, por cierto se fueron caminando y en vez de ir por la carretera eligieron una brecha que dirigía hacía el monte. y se perdieron alejándose con el canto del anciano.


Olvidaba contarles que durante la fiesta de despedida de mi primo mi prima le preguntó más o menos por donde quedaba el santuario donde se iría a purificar mi primo, el viejito no quería decir nada al principio, pero mi prima que estaba en sus diecinueve primaveras y que se veía bien jugosita, se le acercó mucho al viejito, hasta que lo puso nervioso y éste terminó revelando cierta información. Comentó más o menos como se podía acceder a ese lugar sagrado, y también comentó la ubicación exacta, por cierto es un lugar turístico y mucha gente entra a ese lugar sin saber que tan solo una pared de tres metros los separa de la entrada al santuario del señor de los señores en la tierra.

También le pedí a mi prima que pidiera más detalles acerca de los 144,000 guerreros de la luz.
El "anciano" dijo: lej 144,000 ba'atel máako'obo' ti' ku kalantalo' layli' te tu kúuchil tu'ux kin y bis a wíits'ino'... ti' ka' lajum k'aato'obe' ti' k'alantako'obi', jujump'éel k'ate' k'ala'am 12,000 u tuulul ba'atel sáasil máako'ob. letiobe' tu pa'atiko'ob u k'uchul u k'iinil u taal kukulkan, le kan julnak kukulkan ku bin u yaajlo'ob jujuntúulil, wáa k'aabet u ba'atelo'be' lej u beelalo'ob, ma sajko'obi' le ka beetabo'obe' ka ka'ansabo'ob ba'ateel, le ka ts'ook u kaniko'ob ba'atele' ka k'alamtabo'ob ichil jujump'el chan ixi'im, letio'ob kun ba'ateel u tial mak kimile'ex tu k'iinil, ma'alob ba'atelo'ob.

tu´ux túun yaam lej kúuchilo'. preguntó mi prima; que ya se había sentado en una de las piernas del ancianito libidinoso. Y este nervioso respondió: tee' kabach'eem yaam tu kaajil Mani'o' le kan ojkech beeya' yaam un p'eel paak' kan a wiile' beey jun túul aaki k'a'ab na'abe' ka chitale' ka bala´tikabaj te' tu pu'uch le áako', waa' ma k'ak'asmakeche' le kaan kalantik u joolilo' ku tusik tech un weenel u ti'al a maan yeetel ka ojkech, ba'ale' wáa yaam ta tuukul a wookole' lej kaano' ku chi'ikech, w'aa mae ku ch'aak a paach u tial a sa'tal ka bis yaanaj bej, ku ya'alale' yam bejo'ob je u biskech tak tu kaajil chichen itzaee, chéen media hora un xíimbalil, yaam u laak' beeje' je'el u biskech tu kajil jo' chen jum p'el hora un ximbali' yaam beejo'ob ku jo'osikech ti' kaajo' ma k'ajoltani' mix tan a na'at u t'aan u maakilo'ob. yaam u la'ak beej je'el tak u biskech te' tu'x kajan kichkelem kukulkaano'.

Traducción al español del antepenultimos párrafo. El anciano dijo: esos 144,000 guerreros mayas de la luz, estan siendo cuidados por una viejita en el lugar donde me llevaré a entrenar a tu hermanito. en doce cántaros de barro se encuentran encerrados los guerreros sagrados de Kukulkan. cada cántaro de barro contiene 12,000 guerreros sagrados de la luz, ellos estan dispuestos a sacrificar sus vidas y esperan ansiosos la venida de kukulkan para despertar, al llegar kukulkan despertarán uno por uno con el resplandor de este Dios. Si es necesario pelear; para eso han sido hechos, no tienen miedo, son muy valientes, cuando los hicieron los entrenaron para pelear contra las fuerzas oscuras y les dieron sufiente poder; cada uno tiene la fuerza de 12,000 hombres juntos, cuando abren sus ojos te alumbran como el sol y sus cabellos resplandecen como los rayos del sol, no puedes estar junto a ellos, es demasiada energía la que emana de su cuerpo, cuando terminaron de entrenarlos y despues de jurar lealtad al señor kukulkan fueron encerrados en unas pequeñas capsulas doradas; y estas capsulas doradas son mejor conocidas entre los mayas como el maíz. En cada cántaro de barro caben exactamente 12,000 capsulas. y el total de capsulas que la viejita cuida son 144,000, las tiene en un lugar donde no da el sol directamente y tambien cuida de que no se mojen; y mucho menos que tengan contacto con la tierra, porque si se llegara a mojar una capsula; ésta germinaría dando como resultado más guerreros de luz, y estarían listos para el combate porque lo llevan en sus genes, cuidan que no aumenten porque con tanta energía que sale de sus cuerpos cuando se mueven; sería peligroso y el universo completo podría explotar con tanta energía que emane de los guerreros. Es por eso que la viejita cuida que no se pierda ni una sola capsula, ni tampoco permite que germinen. Estos guerreros estan listos para entregar su vida por nosotros, aunque estamos seguros que eso no pasará, fueron creados por el mismo Dios de Dioses, Kukulkan.

La traducción del ultimo parrafo, por cuestiones de seguridad al pueblo que alberga este lugar sagrado y por contener instrucciones precisas para acceder a este mágico mundo; no lo haré aunque está ahi, más claro que el agua, peeeeroo.... Solamente los elegidos, los verdaderos mayas, los que hablan, los que leen, los que cantan, escuchan, aprecian y aún conservan este idioma que nos fue heredada por los Dioses podrán saber la ubicación exacta de este lugar, y ya saben., si gustan entrar ahi, nomás cuiden de no hacer germinar una capsula que podrían poner en peligro al universo entero, y preparense para la segunda venida del señor Kukulkan, si ustedes llevan en su sangre y tienen herencia y rasgos mayas; ya saben que pueden ser elegidos, la energía que iradie el señor de señores los iluminará y les hará conocer su verdadera mision en este mundo.....

Yuum kujo’ob yéetel ba’atel máako’ob.

Tée tu lu’umil le mayab-a’ te’ tu’ux ku ya’alal Yucataano’; lej uuchben máako’obo’ ku tsikbatiko’b ba’axo’ob u yojelo’o’ ti’ u paalalo’, beey tuno’ lej tatatsilo’obo’ ku ts’aik u yojet ti’ u paalalo’ ba’ax kun uuchul yóok’ol kaab. Lej ba’alo’ob ku tsikbatiko’oba’ tsíi’ibta’an ti’ uchben ju’uno’ob, le ju’uno’ba’ ja’ajata’ab tumen le ku ya’alal u evangelizadoreso’obo’. Ya’ab ba’alo’ob p’aata’an ti’ tuunicho’ob ku ya’alal u estelailo’ob tu pa’ajo’ob. Bey xan lej aanalte u k’aaba’ chilam-balamo’ tu tóokajo’ob yeetel u kinsajil tie uchben ma’ako’ob kajakbalo’ob ka’ach uch wey t-lu’ume’exe’.

Ya’abach ma’ako’ob kiimo’ob ikil u kaláantiko’ob u miatsililo’ob yéetel le ba’ax ka’ansan ti’ob tumen lej k’ujo’o’obo’. Ba’ale’ u máaskab lej sak máako’ob taalo’ te’ náachilo’ tu tokaj ti’ob yéetel kíinsabo’ob wáa ma tu ts’úutsiko’ob le cruuzo’. Lej jo’opach winiko’obo’ ku yaaliko’ob beeya: “wáa ka ts’utsik le cruz kin tasika’ wáa kin lonkech yéetel u cruzil in máaskab”.

Lej uchben k-ch’íibalo’obo´ ma’ ba’ateel máako’obi’, chéen u tia’al u chuuko’ob, yéetel u tia’al u kuxtalo’ob ku kíinsiko’ob lej ba’alcheobo’, letiobe’ u yaabilmajo’ob lej yook’ool kaaba’, u yojelo’ xan de ke yaan uts iik’o’ob ku maano’ob wey lu’ume’ u tia’al kalantiko’on, yeetel u ti’al kalantiko’ob tu laakal lej ba’alo’ob yaan wey yóok’ol kaabe’ yeetel te’ ka’ano’.

¿tu’ux túun tu kano’ob le na’at yam ti’oba’? yaan lej mayawiniko’ob tak bejlae ku kaláantiko’ob u xóoxóot’al le ju’um ku ya’alal u Chilam-Balamilo’. Yam kaajo’ob yaam ti’ob le chilam-balamo’, ku máansiko’ob ti’ u paalalo’ob u tia’al u kalántiko’ob je’ex k’a’abéete’. Yaan kex uk-p’e’el kaajo’ob yam un xooxot’al lej chilam-balam ti’obo’. ¿máakalmak kaajilo’ob? Lej kaajo’ob yeeya’ab tumen lej yum k’ujo’ob u ti’al u kalamtik u t’aan kuxa’ano’.

Le ma’ako’ob kalaantik le ju’uno’oba’ ma’ ta jan k’aajóoltiko’ob, ichil u máasil ma’ako’ob’ ku xíimbalo’; ba’ale’ letio’obe’ u meeyajo’ob tie’ yóok’ool kaaba’ u kalántiko’ob u t’aan lej yuumo’ob yeetel lej Kujo’obo’.

Te’ cha’an ku ts’aabal ilbij te’ chichen itzajo’ ku yu’uba’al beya’:

“lej mayáaso’obo weey yano’obe”

“anchajo’ob”

“weeyano’obe’”

“Anchajo’ob”

“Weeyano’obe”

¿Teche’ ba’ax ka tukultik? ¿yam wáa mayaso’ob bejlae? ¿Wáa anchajo’ob uuchiyakil? Yano’ istako’, ya’abe’ ma u yojelo’ mixba’al tiolal u ch’íibalo’obi’ mix u yojelo’ob yam ba’ax p’ata’an tio’ob tumen lej kujo’obo’. Le je’ela’ tumen wensa’an un tuukulo’ob u tia’al ma u ba’atetiko’ob ba’ax u tia’alo’ob yeetel beyo’ ma’ tu yúuchul yáaltamba, yéetel ma’ tu kimil ya’abach ma’ako’ob yóok’ol kaab.

Te’e’ mejen kaajo’obo’ k-ilik le tie ku ya’alal u-meenilo’obo’, ¿ba’ale’ a woojle’ex? Lej aj-meeno’oba’ chéen ku tusiko’ob ma’ak, ba’ax uts tu t’aan letio’obe’ u yookliko’ob u taak’iin u yet otsililo’ob. Ya’ab tio’obe’ chéen ku sutiko’ob ich maaya t’aan lej payalchi’ ku yubiko’ob tie evangelizadoreso’obo’; ku tukultiko’obe’ tia’an yum Kuj tu yiknalo’obe’.

Ma’a cha’ak a tu’usle’ex in wet láak’e’ex le jach maayaobo’ ma xu tusiko’ob u winikil-u kaajalo’ob. Ku ts’óokole’ letio’obe’ ku yibiko’ob u t’aan kichkelen Yum. Lej Yum Kuj u k’aajoltmajo’ob letiobo’; letie ka’ansmilo’ob u beeto’ jats’usts ba’alo’obo’, letie Yum Kuj ka’ansmilo’o ts’ak yajo’ob chéen yeetel u k’abo’obo’, le tiej Yum Kuj ka’ansmilo’ u k’iinil, u wi’inalil yeetel u suutukil u tia’al u paklo’obo’.

Le jach maayaobo’ u k’aajolo’ob tu láakal lej eek’obo’ ku ts’okole’ mina’an mix computadoras tio’ob; mix internet, u k’aajolo’ob xan ba’ax xiiwilo’ob je’el u páajtal u ts’ajku k’ojanilo’obe’. Jach ku ki’imaktal in wool kan in wa’al te’ex de ke animasil in chiiche’ ya’abach ba’alo’ob u yoojel, u k’aajóol lej ek’obo’, u yoojel xan u yil ba’ax uji’ je’el u paajtal u pak’ale’, beey u yojel ba’ax k’iin je’el u paajtal u t’ooke’. ¿bix túun tu yoojeltik lej ba’alo’oba’? lej na’ata’ lej p’aata’ab ti’ tu men lej uchben ch’íibalo’obo’. Beeyo, tu k’iinil tu paalil in chiiche’ mina’an mix television mix corrientée, ba’ale’ chéen u paktik bix anik u toojil lej ek’obo’ je’el u yalik tech wáa yaan u k’áaxal jaae wáa yaan u beetik chéen k’iin, le ken u ya’al tech le ba’alo’ beey kun úuchlo’ tumen letie’ u láaj k’aajóol lej ba’alo’ob yaan yook’ol kaaba’.

Tu k’iinil kuxa’an in chiiche’ mina’an lej ts’ak yaajo’ob xooknajano’obo’, ba’ale’ kex beeyo’ u yoojelo’ob ba’ax xiiwilo’o je’el u ts’akik u k’ojanilo’obe’. In chiiche’

tu k’ajóoltaj ma’ako’ob ku ts’aako’ob tak chéen yeetel u yiik’aal u k’abo’ob yeetel u yiik’aal u winkililo’ob’. Lej máako’ob ku ts’akankilo’ob beeya’ yéeyano’ob tu men Yum Kuj u tia’al u kaláantiko’ob lej yóokol kaaba’.

In chiiche’ kíime’ tuumen le lu’um tu’ux kaaja’ano’ suuk u li’isa’al janal yeetel uk’uj ti’ jun túul yuum kuj. Chéen jun p’eel k’iine’ ka’ tu tu’ubsaj u ts’aik u yuk’ul yeetel u yo’och lej Yum Kujo’, tumen tu yu’ubaj u t’aan lej tumben tsolt’aan tu taasaj lej evangelizadoreso’obo’. Le beetik chu’uk tumen k’ak’as iiks’.

In chiiche’ ku ya’ak de ke de áak’abe’ ku taal xíimbatbil tu men –Aluxo’ob, ku k’áasa’al ti’ yeetel ku k’aatal ti’ lej jaanlo’, ku ya’alal ti’ ka u li’isej uklo’ ba’ale in chiiche’ mina’an taak’iin ti ‘ u tia’al u beetik le janal u li’iso’, ku ts’okole’ ba’ax ku k’áata’al ti tumen le aluxo’obo’ ka’ u beet jets-lu’um. U suku’un in na’e ma’ ook tu pooli’ tumen ku ya’alike’ ma’a ma’alobi’, in chiiche’ cheen ka iila’abe’ tu kiimil, ma’ patchaj u ts’a’akal tumen lej ma’alo’ob ts’ak yaajo’ob ka’an cha ja’an u xooko’obóo.

Le ka’ tso’ok u mu’ukul in chiiche’ u túul lej uchbéen máak yéeya’an tumen Yum Kujo’ bin tu yootoch u suku’un in na’ u tia’al u ya’al ti’ de ke lej jets’ lu’umo’ jach k’a’abeet u beeta’al. u suku’un in na’e tu k’aataj tie’ nojoch ma’aka’ bix je’el u yoojéel tik wáa jaaj ba’ax ku ya’alal tia’, lej nojoch ma’ako’ ka tu tsolaj ti’ bix ken u beetil……..

……………….Yam u láa.

U tia’al a woojeltike’ex bix kun ts’óokol lej tsikbala’ ximbate’ex u pikil ju’uni’ ti’ internet tie kúuchil je’ela: http://diosesyguerreros.blogspot.com/

Le meyaj je’ela tukulta’ab yeetel ts’íibta’ab tumen aj ka’ansaj Manuel Jesús Ciau Canché.

Lej tuukul yéetel le ts’iib in beetma’ chéen u tia’al in ts’aik ojetbil in tuukul, yaam ba’alo’ob jaaj; yam xaane’ chéen in ch’áanu’ukmaj ti’ ba’alo’ob in wu’uymaj u tsikbata’al, yan xan u xóoxot’ale´ taal tin tuukul ikil in wilik ba’ax ku yúuchul yook’ol kaab yeetel lej k’oja’anil ku ya’alal ti’ influenzao.

Le meeyaje’ela’ k’aabe’et a láaj xookike’ex u tia’al a na’atike’ex tu beel, chéen chumuk ts’íib anchajteen u suutukil in máansik ich maaya t’aan, xíimbal te’ex: http://diosesyguerreros.blogspot.com/ u tia’al a láaj xookike’ex jach táaj jats’uts, ti’ xan ken a woojéelte’ex ba’ax u beelal ku beetal le jets-lu’um cada ka’ap’éel wi’inal tu’ux suuk u beeta’alo’, beeyxan yam a wojetike’ex ba’axten ku k’oja’antaal u yuumil lej lu’um yeetel u yaalak’iilo’ob wáa ma tu beetalo’.

Wáa ka’ansajech ti’ Educación Indigenae jach k’a’abet a xookik le ts’íiba’ beey xan je’el u paajtal a meyajtik u tia’al a tsolik u xookil tie’ paalalo’ob le ba’ak’ kansajil ku ya’alal ti’ chóolbesikba-wiinik yeetel t’áajil. ( Desarrollo físico y salud). Jach k’a’ana’an a xookik le ts’íiba’ u tia’al a tukultik bix ken a ka’ansik ti’ a mejen xookpaalalo’ob u ti’al ma’ u chaik u tu’uslo’ob tumen lej winiko’ob ku yooklik u taak’in winiko’obo’. Yeetel u tia’al u yaabiltiko’ob lek ch’íibale’exa’ yéetel u tia’al u kanik u ts’akubaob yeetel xíiwo’ob.

18 ti’ junio tu ja’abilil 2009

K’AABA’: MANUEL JESÚS CIAU CANCHÉ.